குறள் 201-210 தீவினையச்சம்.

குறள் 201:.
தீவினையார் அஞ்சார் விழுமியார் அஞ்சுவர் 
தீவினை என்னும் செருக்கு.

Tamil meaning
தீயவர்கள் தீவினை செய்ய அஞ்சமாட்டார்கள்; தீவினையால் மகிழ்ச்சி ஏற்படுவதாயினும் அதனைச் செய்திடச் சான்றோர் அஞ்சி நடுங்குவார்கள்.

Translation:.
With sinful act men cease to feel the dread of ill within,

The excellent will dread the wanton pride of cherished sin.

Commentary:.
Those who have experience of evil deeds will not fear, but the excellent will fear the pride of sin.

குறள் 202:.
தீயவை தீய பயத்தலால் தீயவை 
தீயினும் அஞ்சப் படும்.

Tamil meaning
தீய செயல்களால் தீமையே விளையும் என்பதால் அச்செயல்களைத் தீயை விடக் கொடுமையானவையாகக் கருதி அவற்றைச் செய்திட அஞ்சிட வேண்டும்.

Translation:.
Since evils new from evils ever grow,

Evil than fire works out more dreaded woe.

Commentary:.
Because evil produces evil, therefore should evil be feared more than fire.

குறள் 203:.
அறிவினுள் எல்லாந் தலையென்ப தீய 
செறுவார்க்கும் செய்யா விடல்.


Tamil meaning
தீமை செய்தவர்க்கு அதையே திருப்பிச் செய்யாமலிருத்தலை, எல்லா அறிவிலும் முதன்மையான அறிவு என்று போற்றுவர்.

Translation:.
Even to those that hate make no return of ill;
So shalt thou wisdom's highest law, 'tis said, fulfil.

Commentary:.
To do no evil to enemies will be called the chief of all virtues.

குறள் 204:.
மறந்தும் பிறன்கேடு சூழற்க சூழின் 
அறஞ்சூழம் சூழ்ந்தவன் கேடு.

Tamil meaning
மறந்தும்கூட மற்றவர்க்குக் கேடு செய்ய நினைக்கக் கூடாது; அப்படி நினைத்தால் அவனுக்குக் கேடு உண்டாக்க அவனை அறம் முற்றுகையிட்டு விடும்.

Translation:.
Though good thy soul forget, plot not thy neighbour's fall,
Thy plans shall 'virtue's Power' by ruin to thyself forestall.

Commentary:.
Even though forgetfulness meditate not the ruin of another. Virtue will meditate the ruin of him who thus meditates.

குறள் 205:.
இலன் என்று தீயவை செய்யற்க செய்யின் 
இலனாகும் மற்றும் பெயர்த்து.

Tamil meaning
வறுமையின் காரணமாக ஒருவன் தீய செயல்களில் ஈ.டுபடக்கூடாது; அப்படி ஈடுபட்டால் மீண்டும் அவன் வறுமையிலேயே வாட வேண்டியிருக்கும்.

Translation:.
Make not thy poverty a plea for ill;
Thy evil deeds will make thee poorer still.

Commentary:.
Commit not evil, saying, "I am poor": if you do, you will become poorer still.

குறள் 206:.
தீப்பால தான்பிறர்கண் செய்யற்க நோய்ப்பால 
தன்னை அடல்வேண்டா தான்.


Tamil meaning
வேதனை விளைவிக்கும் தீய செயல்கள் தன்னைத் தாக்கலாகாது என எண்ணுகிறவன் அவனும் அத்தீங்குகளைப் பிறருக்குச் செய்யாமல் இருக்க வேண்டும்.

Translation:.
What ranks as evil spare to do, if thou would'st shun
Affliction sore through ill to thee by others done.

Commentary:.
Let him not do evil to others who desires not that sorrows should pursue him.

குறள் 207:.
எனைப்பகை யுற்றாரும் உய்வர் வினைப்பகை 
வீயாது பின்சென்று அடும்.


Tamil meaning
ஒருவர் நேரடியான பகைக்குத் தப்பி வாழ முடியும்; ஆனால், அவர் செய்யும் தீய வினைகள் பெரும் பகையாகி அவரைத் தொடர்ந்து வருத்திக்கொண்டே இருக்கும்.

Translation:.
From every enmity incurred there is to 'scape, a way;
The wrath of evil deeds will dog men's steps, and slay.

Commentary:.
However great be the enmity men have incurred they may still live. The enmity of sin will incessantly pursue and kill.

குறள் 208:.
தீயவை செய்தார் கெடுதல் நிழல்தன்னை 
வீயாது அஇஉறைந் தற்று.


Tamil meaning
ஒருவருடைய நிழல் அவருடனேயே ஒன்றியிருப்பதைப்போல், தீய செயல்களில் ஈடுபடுகிறவர்களை விட்டுத் தீமையும் விலகாமல், தொடர்ந்து ஒட்டிக் கொண்டிருக்கும்.

Translation:.
Man's shadow dogs his steps where'er he wends;
Destruction thus on sinful deeds attends.

Commentary:.
Destruction will dwell at the heels of those who commit evil even as their shadow that leaves them not.

குறள் 209:.
தன்னைத்தான் காதல னாயின் எனைத்தொன்றும் 
துன்னற்க தீவினைப் பால்.


Tamil meaning
தனது நலத்தை விரும்புகிறவன் தீய செயல்களின் பக்கம் சிறிதளவுகூட நெருங்கலாகாது.

Translation:.
Beware, if to thyself thyself is dear,
Lest thou to aught that ranks as ill draw near!

Commentary:.
If a man love himself, let him not commit any sin however small.

குறள் 210:.
அருங்கேடன் என்பது அறிக மருங்கோடித் 
தீவினை செய்யான் எனின்.


Tamil meaning
வழிதவறிச் சென்று பிறர்க்குத் தீங்கு விளைவிக்காதவர்க்கு எந்தக் கேடும் ஏற்படாது என்பதை அறிந்து கொள்க.

Translation:.
The man, to devious way of sin that never turned aside,
From ruin rests secure, whatever ills betide.

Commentary:.
Know ye that he is freed from destruction who commits no evil, going to neither side of the right path.

No comments:

Post a Comment