குறள் 161-170 அழுக்காறாமை.

                        Not Envying
குறள் 161:.
ஒழுக்காறாக் கொள்க ஒருவன்தன் நெஞ்சத்து 
அழுக்காறு இலாத இயல்பு.


Tamil meaning

மனத்தில் பொறாமையில்லாமல் வாழும் இயல்பை ஒழுக்கத்திற்குரிய நெறியாகப் பெற்று விளங்கிட வேண்டும்.

Translation:.
As 'strict decorum's' laws, that all men bind,
Let each regard unenvying grace of mind.

Commentary:.
Let a man esteem that disposition which is free from envy in the same manner as propriety of conduct.

குறள் 162:.

விழுப்பேற்றின் அஃதொப்பது இல்லையார் மாட்டும் 
அழுக்காற்றின் அன்மை பெறின்.


Tamil meaning
யாரிடமும் பொறாமை கொள்ளாத பண்பு ஒருவர்க்கு வாய்க்கப் பெறுமேயானால் அதற்கு மேலான பேறு அவருக்கு வேறு எதுவுமில்லை.

Translation:.
If man can learn to envy none on earth,
'Tis richest gift, -beyond compare its worth.

Commentary:.
Amongst all attainable excellences there is none equal to that of being free from envy towords others.

குறள் 163:.

அறன்ஆக்கம் வேண்டாதான் என்பான் பிறனாக்கம் 
பேணாது அழுக்கறுப் பான்.


Tamil meaning
அறநெறியையும், ஆக்கத்தையும் விரும்பிப் போற்றாதவன்தான், பிறர் பெருமையைப் போற்றாமல் பொறாமைக் களஞ்சியமாக விளங்குவான்.

Translation:.
Nor wealth nor virtue does that man desire 'tis plain,
Whom others' wealth delights not, feeling envious pain.

Commentary:.
Of him who instead of rejoicing in the wealth of others, envies it, it will be said "he neither desires virtue not wealth."

குறள் 164:.

அழுக்காற்றின் அல்லவை செய்யார் இழுக்காற்றின் 
ஏதம் படுபாக்கு அறிந்து.


Tamil meaning
தீய வழியில் சென்றால் துன்பம் ஏற்படுமென்பதை அறிந்தவர்கள் பொறாமையினால் தீச்செயல்களில் ஈ.டுபடமாட்டார்கள்.

Translation:.
The wise through envy break not virtue's laws,
Knowing ill-deeds of foul disgrace the cause.

Commentary:.
(The wise) knowing the misery that comes from transgression will not through envy commit unrighteous deeds.

குறள் 165:.

அழுக்காறு உடையார்க்கு அதுசாலும் ஒன்னார் 
வழுக்காயும் கேடீன் பது.


Tamil meaning
பொறாமைக் குணம் கொண்டவர்களுக்கு அவர்களை வீழ்த்த வேறு பகையே வேண்டா. அந்தக் குணமே அவர்களை வீழ்த்தி விடும்.

Translation:.
Envy they have within! Enough to seat their fate!
Though foemen fail, envy can ruin consummate.

Commentary:.
To those who cherish envy that is enough. Though free from enemies that (envy) will bring destruction.

குறள் 166:.

கொடுப்பது அழுக்கறுப்பான் சுற்றம் உடுப்பதூஉம் 
உண்பதூஉம் இன்றிக் கெடும்.


Tamil meaning
உதவியாக ஒருவருக்குக் கொடுக்கப்படுவதைப் பார்த்துப் பொறாமை கொண்டால் அந்தத் தீய குணம், அவனை மட்டுமின்றி அவனைச் சார்ந்திருப்போரையும் உணவுக்கும், உடைக்கும்கூட வழியில்லாமல் ஆக்கிவிடும்.

Translation:.
Who scans good gifts to others given with envious eye,
His kin, with none to clothe or feed them, surely die.

Commentary:.
He who is envious at a gift (made to another) will with his relations utterly perish destitute of food and rainment.

குறள் 167:.

அவ்வித்து அழுக்காறு உடையானைச் செய்யவள் 
தவ்வையைக் காட்டி விடும்.


Tamil meaning
செல்வத்தை இலக்குமி என்றும், வறுமையை அவளது அக்காள் மூதேவி என்றும் வர்ணிப்பதுண்டு. பொறாமைக் குணம் கொண்டவனை அக்காளுக்கு அடையாளம் காட்டிவிட்டுத் தங்கை இலக்குமி அவனைவிட்டு அகன்று விடுவாள்.

Translation:.
From envious man good fortune's goddess turns away,
Grudging him good, and points him out misfortune's prey.

Commentary:.
Lakshmi envying (the prosperity) of the envious man will depart and introduce him to her sister.

குறள் 168:.
அழுக்காறு எனஒரு பாவி திருச்செற்றுத் 
தீயுழி உய்த்து விடும்.


Tamil meaning
பொறாமை எனும் தீமை ஒருவனுடைய செல்வத்தையும் சிதைத்துத் தீய வழியிலும் அவனை விட்டுவிடும்.

Translation:.
Envy, embodied ill, incomparable bane,
Good fortune slays, and soul consigns to fiery pain.

Commentary:.
Envy will destroy (a man's) wealth (in his world) and drive him into the pit of fire (in the world to come).

குறள் 169:.
அவ்விய நெஞ்சத்தான் ஆக்கமும் செவ்வியான்
கேடும் நினைக்கப் படும்.


Tamil meaning
பொறாமைக் குணம் கொண்டவனின் வாழ்க்கை வளமாக இருப்பதும், பொறாமைக் குணம் இல்லாதவனின் வாழ்க்கை வேதனையாக இருப்பதும் வியப்புக்குரிய செய்தியாகும்.

Translation:.
To men of envious heart, when comes increase of joy,
Or loss to blameless men, the 'why' will thoughtful hearts employ.

Commentary:.
The wealth of a man of envious mind and the poverty of the righteous will be pondered.

குறள் 170:.

அழுக்கற்று அகன்றாரும் இல்லை அஃதுஇல்லார் 
பெருக்கத்தில் தீர்ந்தாரும் இல்.


Tamil meaning

பொறாமை கொண்டதால் புகழ் பெற்று உயர்ந்தோரும் இல்லை; பொறாமை இல்லாத காரணத்தால் புகழ் மங்கி வீழ்ந்தோரும் இல்லை.

Translation:.
No envious men to large and full felicity attain;
No men from envy free have failed a sure increase to gain.

Commentary:.
Never have the envious become great; never have those who are free from envy been without greatness.

No comments:

Post a Comment